Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ключ к успеху

  • 1 ключ к успеху

    Ключ к успеху-- This results in a long, diffusion-type flame in the second stage, which is a key to the success of the concept.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ключ к успеху

  • 2 ключ к успеху

    Универсальный русско-английский словарь > ключ к успеху

  • 3 ключ к успеху

    Универсальный русско-немецкий словарь > ключ к успеху

  • 4 ключ к успеху

    n

    Diccionario universal ruso-español > ключ к успеху

  • 5 ключ к успеху

    n

    Dictionnaire russe-français universel > ключ к успеху

  • 6 умелые политические ходы-ключ к успеху в политике

    Универсальный русско-английский словарь > умелые политические ходы-ключ к успеху в политике

  • 7 ключ

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ключ

  • 8 ключ

    Новый русско-итальянский словарь > ключ

  • 9 ключ

    1
    сущ.муж.
    1. уçǎ, çǎраççи; ключ от дверей алǎк çǎраççийĕ; связка ключей çǎраççи çыххи
    2. уçǎ, уçкǎч; гаечный ключ гайка уçкǎчĕ
    3. (син. разгадка) тупсǎм, тупкǎч; ключ к шифру шифр тупкǎчĕ ♦ ключ к успеху ǎнǎçлǎх никĕсĕ; строить дом под ключ çурта пĕтĕмпех туса çитер
    2
    сущ.муж. (син. родник)
    çǎлкуç; под горои бьют ключи сǎрт айĕнче çǎлкуçсем юхса тǎраççĕ

    Русско-чувашский словарь > ключ

  • 10 сравоч

    сравоч
    1. ключ; металлический стержень для открывания замка

    Клат сравоч ключ от амбара;

    пачер сравоч ключ от квартиры.

    Лабораторийым петыраш жап шуын, а Оксина сравочым ок му. «Ончыко» Настало время закрывать лабораторию, а Оксина не находит ключа.

    (Ава) сравочым налын, кӧгӧныш чыка, омсам почеш. Ю. Артамонов. Мать берёт в руки ключ, суёт в замок, открывает дверь.

    2. ключ; приспособление для завинчивания, заводки и т.д

    Велосипед сравоч велосипедный ключ;

    трактор сравоч тракторный ключ;

    универсал сравоч универсальный ключ.

    Бригадир сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир что-то крутит ключом.

    Сравни с:

    ключ
    3. диал. замок; приспособление для запирания ключом

    (Слесарь) сравочымат тӧрлатылгыч шокта. Н. Лекайн. По разговорам, слесарь и замки ремонтирует. «

    Нылле ик сравоч дене тӱкылымаште Канде кайыкет», – ойлен чыган. В. Горохов. «За сорока одним замком твоя синяя птица», – сказал цыган.

    Смотри также:

    сура, кӧгӧн
    4. перен. ключ; то, что служит открытию чего-л, овладению чем-л.

    Рекорд сравоч ключ к рекорду;

    сеҥымаш сравоч ключ к успеху (к победе).

    Еш – пиал(ыш) сравоч. Й. Осмин. Семья – ключ к счастью.

    (Корий) кычалеш ӱдыр шӱмлан келшыше сравочым. А. Юзыкайн. Корий ищет ключ к сердцу девушки.

    5. в поз. опр. ключевой, ключа, ключей, замочный, замка

    Сравоч калта футлярчик для ключа;

    сравоч ора (тӱшка) связка ключей.

    Колыштам – шып. Сравоч рожышко ончальым. Е. Янгильдин. Слушаю – тихо. Я поглядел в замочную скважину.

    Марийско-русский словарь > сравоч

  • 11 успех

    сущ.
    Значение русского слова успех в английском языке передается помимо существительных глаголом to succeed и прилагательным successful. Русское успех и его английские эквиваленты употребляются в разных референтных областях и разных ситуациях.
    1. success — ( существительное success многозначно): a) успех, достижение ( достигнутое трудом): without success — безуспешно; a key to success — ключ к успеху; to be a success — иметь большой успех; to be a success with smb — иметь успех у кого-либо/пользоваться успехом у кого-либо His attempt to shoot his rival came to a very close success. — Его попытка убить соперника почти увенчалась успехом. Her speech praised the government for their success in reducing the rate of inflation. — В своей речи она хвалила правительство за успешную попытку сократить уровень инфляции. I tried to distract him, but without success. — Я пытался отвлечь его, но без успеха./Я пытался отвлечь его, но безуспешно. Не was an immense success in making money. — Он значительно преуспел в финансовых делах./Он достиг огромного успеха в приумножении денег. The film was a tremendous success with the public. — Фильм имел потрясающий успех у публики. b) высокий пост, продвижение по служебной лестнице: Confidence is the way to success. — Уверенность в себе — путь к успеху. Существительное success ассоциируется с достижением, движением вверх: Many people commented on his rapid assent up the ladder. — Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много толков./Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много комментариев. Their new album climbed/rose to second position. — Их новый альбом занял второе место. They are riding high in public opinion. — Они имеют высокий рейтинг в общественном мнении. They are riding on the crest of a wave at the moment. — В данный момент они занимают главенствующее положение./В данный момент они на вершине общественного мнения. She is at the peak of her career. — Она сейчас па вершине карьеры. Not many people reach these dizzy heights. — Немногим удается достигнуть таких головокружительных высот успеха. His political ambition led to his downfall. — Его политические амбиции привели к полной потере достигнутого./Его политические амбиции привели к полному краху. Не has reached the top of the contest. — Он достиг высшей ступени в этом конкурсе.
    2. progress — ( существительное progress многозначно): a) успехи, достижения (постепенный процесс достижения какой-либо цели, завершения начатого дела): She is making good progress with her German. — Она делает большие успехи в немецком языке. They came from time to time to check on my progress. — Они время от времени заходили проверить, как успешно у меня двигается дело. The patient is beginning to make progress. — Пациент начинает поправляться. b) успехи общества, достижения общества: technological progress —достижения в области технологий
    3. achievement — успех, достижение ( успешный результат чьих-либо усилий в достижении определенной цели): It was an astonishing achievement. — Это был потрясающий успех./Это было огромное достижение. The achievements of the labour government. — Достижения лейбористского правительства./Успехи лейбористского правительства. The achievement of their political goals. — Достижение ( ими) своих политических целей. The fact didn't lessen her sense of achievement. — Этот случай не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха./Этот факт не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха.
    4. breakthrough — достижение, прорыв, шаг вперед, рывок ( преодоление препятствий на пути к успеху): a breakthrough in cancer research — большие достижения/прорыв в исследовании рака They've made an important breakthrough. — Они сделали важный рывок вперед./Они сделали большой шаг вперед. The innovation was considered by many to be a breakthrough in government-industry relations. — Это изобретение, по мнению многих, является существенным прорывом в отношениях между правительством и производственной сферой.
    5. to get on — делать успехи, продвигаться: How are you getting on? — Как у вас идут дела?/Каковы ваши успехи?
    6. to be successful — быть успешным в чем-либо, делать что-либо успешно, получить положительные результаты, добиться желаемого результата ( в работе и бизнесе): Не tried to get in touch with her but was not successful. — Он пытался связаться с ней, но безуспешно. This product proved to be very successful. — Этот товар пользуется большим спросом,/Этот товар успешно расходится. Our firm is very successful at the moment. — В настоящее время дела нашей фирмы идут успешно./В настоящее время наша фирма процветает.

    Русско-английский объяснительный словарь > успех

  • 12 успех

    Успех - success of, advance in; progress Успехи в-- Advances in metal-joining techniques over the past several years have led to the development of a multiple-laminate porous structure.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > успех

  • 13 возможность

    сущ.
    По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.
    1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.
    2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.
    3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.
    4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.
    5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность.

    Русско-английский объяснительный словарь > возможность

См. также в других словарях:

  • КЛЮЧ — символ обладания чем либо. Ключи от города символизировали власть над ним. Обычай вручать их победителю обозначал формальнее признание своей покорности. Завоеватель, как правило, ожидал вручения ключей на некой возвышенности отсюда проистекает… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Лин мышление — Бережливое производство (lean production, lean manufacturing англ. lean постный, без жира, стройный; в России более популярен перевод бережливое ) логистическая концепция менеджмента, сфокусированная на оптимизации бизнес процессов с максимальной …   Википедия

  • Масааки Имаи — Имя при рождении: яп. 今井 正明 Род деятельности: Консалтинг, Lean Дата рождения: 1930 год …   Википедия

  • Волатильность — (Volatility) Волатильность это финансовый показатель, описывающий изменчивость цен Индикатор волатильности, волатильность пар, торговля волатильностью, покупка волатильности, волатильность валюты Содержание >>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Золушка (мультфильм — Золушка (мультфильм, США) Золушка Cinderella Жанр мультфильм Режиссёр …   Википедия

  • Телемический Мистицизм — Телема Категория:Телема Основные темы Книга Закона Алистер Кроули Истинная Воля · 93 Магика …   Википедия

  • МЕТОД ИНТЕГРАТИВНОЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРАПИИ БОЛЬНЫХ ШИЗОФРЕНИЕЙ —         Метод Integrated Psychological Therapy (IPT) разработан группой ученых в психиатрическом госпитале г. Берна (Швейцария) в начале 1990 х гг. Наиболее крупный вклад в его создание внесли Бреннер (Brenner Н.), Родер (Roder V.), Ходель (Hodel …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • ВОЕННО-ИНЖЕНЕРНОЕ ДЕЛО — проектирование и строительство военных объектов, коммуникаций, укреплений и мостов, обеспечение войск водой, энергией и вспомогательными средствами, применение или обезвреживание обычных взрывчатых средств, в том числе мин, в целях облегчения… …   Энциклопедия Кольера

  • Доверие — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • САВАК — Иранская национальная организация информации и безопасности سازمان اطلاعات و امنیت کشور Файл:SAVAK logo (Expired).PNG Страна …   Википедия

  • Конкурс «Предпринимательство и благотворительность глазами детей» — Международный конкурс «Предпринимательство и благотворительность глазами детей»  экономический конкурс, организуемый Межрегиональной Московской ассоциацией предпринимателей, Московской экономической школой, Российским детским фондом и …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»